Nuanţe de Vineri

jocul de vineri

Nepotriveală în înțelesuri sau pierderea potrivelii

A fost un fel de potriveală a nepotrivelii bineînțeles. Că tocmai ce rostisem într-un cerc frumos de handover, alcătuit din nu mai puțin de 20 de suflete, un cuvânt magic: Coc (de la Coca Cola). Era o dimineață ploioasă de iunie iar eu tocmai prezentam colegilor raportul de gardă. Eram nursă în charge și explicam frumușel tot ce se întâmplase în noaptea respectivă. Probabil că aveam o expresie facială foarte serioasă în momentul în care am susținut că doamnei X îi place Coc, deci ar fi bine ca medicația să fie dată cu Coc… Amu, nu știu exact cum o fi sunat Coc-ul meu, că lumea începuse brusc a chicoti iar peste chicoteala lor aud glasul managerei exprimând o mirare a mirărilor. Colegul aflat în dreapta mea, îmi șoptește în ureche ceea ce înseamnă Coc în felul în care eu pronunțasem. Phaaaii!!! Nu vă spun cum am crezut că o să întru adânc în fundația clădirii de rușine. Că voiam să mă ascund oriunde, și că așa cum stăteam noi toți într-un cerc, mi-am văzut toate karmele rânjind într-un ochi de râsu-plansu’… Mi-am scuzat pe repede înainte engleza mea și am reluat fraza cu doamna căreia îi place Coca Cola, să fim înțeleși!!! Și mi-am amintit brusc de toate serile în care vizitasem McDonaldul din centrul Mansfieldului și ceream un Coc… Văleu, Engleza, bat-o vina!!!

Revin cu nepotriveala asta haioasă, la care sper să ați reușit să-i dezlegați potriveala. Pentru cei ce nu au dezlegat-o, spun doar că înseamnă partea masculină cu pricina…
Iar eu am rămas cu sechelele mirarii pe spinarea pronunției. Și încerc să înțeleg totuși cum potriveala dialectului din Mansfield mi-a adus o nepotriveală de toată jena cu pronunția mea de om rătăcit în ale englezismelor.

Eram într-o pauză de masă, bucurându-ne de soare, afară în curtea companiei. Mă sună Florina! Eu, bucuroasă, răspund plină de insuflețire și reușesc doar să spun colegilor că voi vorbi în românește. Cu speranța că mă vor înțelege și nu se vor supăra. Ok, no problem, îmi replică Trudi. Și încep eu a turui vrute și nevrute de zile mari cu Florina. Că fac aia, că fac aialaltă, ca ea a făcut aia, că ar face aialaltă. Și cum îi dau eu într-o ardelenească presărată cu dor, văd fețele colegilor mei privindu-mă ciudat. Eram prea prinsă în bucuria mea de a vorbi românește cu o prietenă. Și făceam probabil multe în conversația mea, că la un moment dat, Trudi se răstește către mine: Te rog, nu mai înjura!

Termin convorbirea și Trudi îmi explică cum suna injuratul meu: cu fac, fac, fac… Bineînțeles că m-am amuzat în barbă! Explic tuturor cum în limba mea sunetele din  “fac” înseamnă cu totul altceva. Și ne amuzăm apoi copios cu toții. Nu înainte ca Trudi să își explice un fenomen: de ce par vecinii ei antipatici… Păi dacă o tot dau oamenii cu “fac” în sus, “fac” în jos, normal că nu prea au popularitate! Nepotriveală în potriveală!

Cu “făcutul” este mai complicat în nepotriveală, așa că de cele mai multe ori pierd potriveala, dar cu “Coc“ul tot nu m-am lămurit cum era hiba, dar dacă ne întâlnim la un suc, precis o să beau o “Coca Cola”.  Engleza, bat-o vina!  La voi cum este?

 

math team
Maths Team 
Anunțuri publicitare

11 comentarii

  1. Au trecut mai bine de trei ani si jumatate de la intamplarea cu Coca- Cola. Si acum ma mai suna unul dintre colegi sa imi aminteasca cat de hazlie a fost situatia. Si rade cu asa o pofta, ca eu, involuntar, rad de rasul lui. Au ras si atunci, toata ziua. A fost nebunie mare din cauza englezei mele.
    Multumesc mult, draga Adriana! Imbratisari simonice <3

  2. M-am distrat pe cinste imaginându-mi situaţia şi expresia colegilor tăi, în ambele situaţii. Parcă te şi văd, cu chipul tău angelic, îngrozindu-i cu atâtea înjurături pe minut de la atâta făcut şi dres 😀

    Mi-am prins urechile-n joc. Presimt că-i tare simplu şi eu am ajuns la… aproape radicali 😀
    Aştept!

    O zi frumoasă îţi doresc!

  3. Eu sunt curioasă dacă ai mai fost la acel McDonald după ce ai aflat ce înseamnă Coc. 🙂

  4. Hahaha! Am mai fost, dar am cerut ” Coca- Cola!” clar si raspicat. Norocul meu a fost ca personalul se afla in continua schimbare.
    O zi frumoasa, Amalia! Multumesc mult pentru vizita! <3

  5. Nu vreau să-ți povestesc despre traducerile mele din engleza învățată singură, pe când credeam că ”injury” înseamnă ”înjurătură”. Etc.
    Ca răspuns la testul tău, zic așa:
    a+b+c=d
    Iar d=bxc-a. Corect?
    Rîspunsul e 10?

  6. Hahaha… Este hazlie si situatia cu „injury”. Raspunsul la joc este corect. Felicitari! Multumesc mult pentru acceptarea provocarii! O seara frumoasa! <3

  7. O, da! Engleza si pronuntia! Durere nu alta, dar inca exersez, desi sunt convinsa ca niciodata n-o sa pot deosebi „plaja” de…
    Noapte buna!

  8. Hahahaha… Cu „plaja” este o mare durere si pentru mine. Cand am fost in Bournemouth si am vazut minunatia aia de plaja lunga de 7 mile, am avut o problema de „comunicare” apoi in Nottingham,in a explica ce si cum. Alte chicoteli…
    O duminica frumoasa si plina de zambete!

Lasă un răspuns